本日は、ジョー・バイデン氏のセクハラに対して語ってる動画です。
Joe Biden Speaks On Sexual Assault Accusation: ‘The Claims Are False’ | MSNBC
0:09~
開始早々「えっ?」ってなりました。
"I'm saying unequivocally it never never happened" : "明確に言うけど、絶対そんなんなかったよ"って意味。このあとも何回か出てきました。
1:14~
allegation: 主張. allegeの名詞形ですが、ピンと来なかったです。。
1:48~
That's probative: 証拠になる。昔勉強したかもしれませんが、全く記憶になかった’です。
2:17~
Contemporaneously:同時に。
2:35~
It's gonna turn out to be tenable: 主張できる/擁護できることがわかるようになる。
3:30~
Joe Baiden is very upfront: ジョーバイデンはとても率直です。
「前払い」以外の意味を知らなかった。
3:50~
you're hypocrite: 偽善者.
まだまだ知らない単語いっぱいありますし、耳も全然慣れないですね。
ボチボチ続けていきます。
以上です。